5. Spices 香料
In every bazaar is a whole postcode dedicated to spices, the air thick with the smells of dried chili, cumin, saffron and cinnamon - it's intoxicating.
Visit any dora dermek shop
selling spices and ask for a tetitku - a spice mixture. The vendor will take a little of this, a little of that, and hand you a small paper parcel inside which is a dynamite powder packed with flavour used for seasoning kebabs, roast lamb, chicken or vegetables.
逛了每一家卖香料的doradermek商店,寻找tetitku—一种香料混合物。卖家拿一点这个,再拿一点那个,递给你一张小纸包裹,里面就是极美味的调料,可以用来烤肉串,烤羔羊肉,鸡肉和蔬菜.
在这里的每一个市集都好像是香料世界的整套邮政编码,空气中弥漫着浓重的干辣椒、孜然、藏红花和肉桂气味——这真是令人兴奋。
6. Doppa 毡帽
Worn by Muslim men, the doppa is simple and beautiful - embroidered and decorated, there are no strict rules about who wears what kind, although older men favour the embroidered green hat of Uyghur muslims, and younger men the simpler ones shown above.
I love the simple white doppa - with designs of circles and inverted hearts woven into the fabric.
我喜欢简单的白色毡帽——布料中融入了圆圈和倒置的心型编织设计。
穆斯林男子戴的帽子简单而美丽——只有绣花和装饰,对于什么样的人该穿什么样的衣服并没有严格的规定,但是年长的男性偏爱维吾尔族穆斯林特有的绣花绿色帽子,而年轻男性则喜欢更为简单的款式。
7. Tea 茶
Black tea
is the staple drink of the Uyghur people, served at every meal and seemingly
every other hour of the day too. Enter a Uyghur home and the first thing you
will be offered is a shallow ceramic bowl of tea, drunk with the thumb hooked
over the bowl's rim.
The tea is also drunk flavoured with spices, rose petals, saffron and
cinnamon.
红茶是维族人主要的饮料,每顿饭都会有,,似乎一天中的其他时候也会喝。拜访一个维吾尔族人家,他首先会提供给你一个浅瓷碗的茶,喝的时候要用拇指钩住的碗的边缘。茶里面也充满了香料,玫瑰花瓣、藏红花和肉桂。
You'll
need a teapot for making your tea in, and apparently, if you're me and you have
a large vehicle in which to store purchases from bazaars, you'll need two.
Inexpensive
but elegant, the brass teapots have a filter basket inside to stop you getting
a mouthful of leaves, and to enable multiple steepings.
你会需要一两个茶壶盛放你的茶。
价廉又优雅,在黄铜茶壶里面的一个过滤篮子防止你喝到一口的叶子,并且这个茶壶也方便多次浸泡。(浸泡=加水)
9. Brocades and Other Shiny Stuff 锦缎和其他闪亮的东西
As a lifelong sewer and hoarder of all things related to textiles and sewing, the Kashgar bazaar is a dangerous place to let me loose. These brocades are popular for furnishing fabrics, and not just a feature cushion or two either - imagine whole rooms decorated in this flamboyant brocade style, from wall coverings to quilts to the long, oblong cushions used for sitting on the floor. Every Uyghur house is a riot of colour, pattern and shine.
By the way, can you spot the camouflaged second woman in this shot?
顺便问一下,你能分辨出出在这个镜头下伪装的第二个女人吗?
作为一个终身的裁缝和一切相关纺织品、缝纫的囤积者,喀什集市是绝对是一个让我疯狂之地。这些织锦作为装饰面料很流行,但不仅仅是一两个特色垫子——想象一下所有的房间都用这种华丽的织锦风格装饰,从墙饰到棉被再到用于坐在地板上长长的椭圆形垫子。每一个维吾尔族房子都呈现了一种色彩,模式和光泽的五彩斑斓。
10. Bounty of the Oasis 慷慨的绿洲
Last year in Kashgar I bought a small bag of the most exquisite tiny dried figs, about the size of a marble, sweet and chewy with the crunch of tiny, tiny seeds. The figs ran out ten months ago, so I'm not making that mistake again - I stocked up on several kilograms of the world's best dried foods - apricots, figs, dates, sultanas, raisins, walnuts and almonds.
All of these fruit and nut trees thrive in the Kashgar oasis, along with melons, tomatoes, eggplant and the local yellow carrots.
所有这些水果和坚果树都生长在喀什的绿洲,还有很多瓜类、番茄、茄子和当地的黄色胡萝卜。
去年在喀什我买了一个小袋精致的无花果干,弹珠一般大小,很甜,嚼起来有细小的嘎吱声,非常小的种子。十个月前我把无花果吃完了,因此我不会犯同样的错误——我囤积了几公斤的世界上最好的干货——杏、无花果、枣子、小葡萄干、提子干、核桃和杏仁。
11. Door Hinges 门铰链
Yes, I am the kind of person who buys door hinges. Who wouldn't want a set of stunning hand-made Uyghur hinges like these? No? How about a door knocker?
是的,我就是买门铰链的那类人。谁不想要一组像这样绝妙的维吾尔族手工铰链?没有人吗?那门环怎么样?